География: Франция. Танцы: Котильон и Этикет. Годы: 1834.

ЦВЕТОК КОТИЛЬОНА
Котильону грозит исчезновение; пробовали заменять его галопом, но галоп портит женские прически, мнет их наряды и делает их лица багрово-красными. Поскольку женщины не имеют права быть некрасивыми, от галопа откажутся.
Мазурка, в свою очередь, выступает со множеством сторонников. Посмотрим. В ожидании этих грядущих революций, есть одна вещь, способная отбить у мужчины желание танцевать всю жизнь; вещь, которая повторяется по нескольку раз во время каждого котильона. Если вы приглашаете даму, она отвечает вам, что уже приглашена; что вы будете делать?
— Я приглашу другую.
— Очень хорошо, но это сразу означает первой даме: «Вы были для меня не более желанной партнершей, чем любая другая», а второй: «Я танцую с вами за неимением лучшего и потому, что мне отказала другая».
— Как этого избежать?
— Не танцевать вовсе, если выбранная вами дама не свободна.
— Но тогда может случиться, что вы проведете всю ночь без танцев, как бы вам ни хотелось иного. Вот что делают в нескольких городах на Юге: каждому входящему мужчине предлагают выбрать искусственный цветок из корзины; приглашая даму, вместо неизменной формулы: «Сударыня, не сделаете ли вы мне честь танцевать со мной?» — он предлагает ей цветок, который она хранит у себя на поясе, пока не станцует обещанный котильон; после чего она возвращает ему цветок, который он идет предложить другой.
Таким способом никогда не рискуешь пригласить уже занятую даму, поскольку каждая дама, у которой нет цветка, ждет кавалера.
FLEUR DE CONTREDANSE.
La contredanse est menacée dans son existence ; on a essayé le galop,
mais le galop dérange la coiffure des femmes, fripe leurs parures, leur
rend le visage cramoisi. Comme les femmes n’ont pas le droit de se
faire laides, on renoncera au galop.
La mazurka, à son tour, se présente avec de nombreux partisans.
Nous verrons. En attendant ces révolutions imminentes, il y a une chose
capable d’empêcher un homme de danser toute sa vie ; une chose qui se
renouvelle plusieurs fois à chaque contredanse. Si vous invitez une
femme, elle vous répond qu’elle est engagée ; que ferez-vous ?
— J’en invite une autre.
— Fort bien, mais alors c’est dire à la fois à la première femme : Je ne
tiens pas plus à danser avec vous qu’avec une autre ; et à la seconde :
Je danse avec vous faute de mieux, et parce qu’une autre me refuse.
— Comment éviter cela ? — En ne dansant pas lorsque la femme dont
on avait fait choix n’est pas libre. — Mais alors il peut arriver que
l’on passe la nuit sans danser, quelque envie que l’on en ait. Voici ce
qu’on fait dans plusieurs villes du Midi : à chaque homme qui entre
on offre une fleur artificielle à choisir dans une corbeille ; quand il
invite une femme au lieu de cette formule si peu variée : Madame
veut-elle me faire l’honneur de danser avec moi ? Il lui offre la fleur,
qu’elle garde à sa ceinture jusqu’à ce qu’elle ait dansé la contredanse
promise ; après quoi, elle lui rend la fleur qu’il va offrir à une autre.
Par ce moyen on ne s’expose jamais à inviter une femme déjà enga-
gée, puisque chaque femme qui n’a pas de fleur attend un danseur.
CAUSERIES DU MONDE

Источник: Vert-vert, 26 janv. 1834, стр: 2

Цитата относится к: 1834 г.

Дата первой найденной публикации: 1834 г.

Подобрал цитату: Горощенко Нина

Добавить комментарий