Цитата: о танцах на 1681 год
Во Франции любят бранли, куранты и фигурные танцы. сарабанды по вкусу испанцам. Танцы Германии более неистовы, не говоря уж о военном оттенке, каждая нация сохраняет, даже в том, что составляет удовольствия, некий характер своей склонности.
Итальянский танец, по сути, — не что иное, как способ прогулки, во время которой кавалер и дама, держась за руки, беседуют о чем им угодно, меж двух рядов зрителей, которые обыкновенно сидят. Можно рассматривать его как следствие благоразумия сей страны. Все видят без труда. Показывают себя без аффектации. Прогуливаются без усталости. Беседуют свободно, без подозрений, и, наконец, не обязаны подчинять свое удовольствие такту инструментов или размеренным па, кои учат долгое время безо всякой значительной пользы.
Обычно на сиих пышных празднествах в удобном месте устанавливают буфет и предлагают собранию восхитительные прохладительные напитки, каковы есть ледяные ликеры, драгоценные вина и всевозможные сорбеты. Именно сей Подстат(???) и распорядился на сей раз с великолепием, коему все дивились. Даже для слуг он велел приготовить бочки с вином, кое им не скупились раздавать на ступенях зала. Поскольку у дам было бы слишком много хлопот с конфетами, если бы им их предложили на месте, он счел за лучшее послать каждой по большому блюду в их дворец. Таким образом, их избавили от малейшего неудобства.
En France on aime les Branles, les
Courantes , et les Dances figu-
rées. Les Sarabandes sont au
goust des Elpagnols. Les Dances
d’Allemagne sont plus impétueu-
ses, pour ne pas dire militaires,
chaque Nation retenant, mesme
dans ce qui fait les plaisirs, quel-
que caractère de son inclination.
La Dance Italienne n’est pro-
prement qu’une manière de pro-
menade, pendant laquelle le
Cavalier et la Dame qui se
tiennent par la main, s’entre-
tiennent de ce que bon leur sem-
ble entre deux rangs de Spécta-
teurs, qui sont d’ordinaire assis.
On peut la considérer comme une
suite de la prudence du Pais. On
voit tout sans peine. On se fait
voir sans affectation. On se pro-
mène sans lassitude. On cause li-
brement sans soupçon, et enfin
en n’y et pas obligé d’assujetier
son plasir à la cadence des Ins-
trumens, ny des Pas mesurez.
qu’on n’apprend qu’avec beau-
coup de temps sans aucune utilité
considérable.
C’est l’ordinaire dans ces Festes
d’appareil, de faire dresser un
Bufet dans un lieu commode, et
d’y presenter à la Compagnie de
délicieux rafraîchissements, qui
sont des Liqueurs à la glace, des
Vins prétieux, et de toute sorte
de Sorbets. Ce fut à quoy le
Podesta donna ordre dans celle-
cy avec une magnificence qui fut
admirée. Il n’y eut pas josques
aux Valets pour qui il n’eust fait
préparer des Tonneaux de Vin
qu’on leur prodiguoit sur le Per-
ron de la Salle. Comme les Da-
mes auraient eu trop d’embarras
des Confitures, si on leur en eust
présenté sur le lieu, il jugea plus
à propos de leur en envoyer à
chacune un grand Bassin dans
leur Palais. Ainsi on leur épar-
gna jusques à la moindre incom-
modité.
Источник: Mercure galant, 1 mars 1681, стр: 120-123 на retronews 105-108 в mercure
Цитата относится к: 1681 г.
Дата первой найденной публикации: 1681 г.
Подобрал цитату: Горощенко Нина